{"product_id":"enot-i-opossum","title":"Енот и опоссум","description":"\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003e﻿\u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eХудожник: Чайко Елена, Гран Михаил\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eПереводчик: Токмакова Ирина Петровна, Сергеев Андрей Яковлевич\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eИздательство: \u003c\/span\u003e\u003ca href=\"https:\/\/chitatel.nl\/search?q=%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA-%D0%BF%D0%B0%D1%88%D0%B0%D0%B5%D0%B2\" data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-size: 0.875rem;\" data-mce-href=\"https:\/\/chitatel.nl\/search?q=%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA-%D0%BF%D0%B0%D1%88%D0%B0%D0%B5%D0%B2\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" data-mce-style=\"text-decoration: underline;\"\u003e\u003cspan style=\"color: #2b00ff; text-decoration: underline;\" data-mce-fragment=\"1\" data-mce-style=\"color: #2b00ff; text-decoration: underline;\"\u003eМелик-Пашаев\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/a\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eISBN: 978-5-00041-190-2\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eСтраниц: 32 (Мелованная)\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eОформление\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eМасса: 204 г\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eРазмеры: 280x215x3 мм\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003eСодержание\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eДжон и Джон. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eМалыш и мышь. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eЯ мячик кидала. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eЕнот и опоссум. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eОрёл и лягушка. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eКузнец. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eМолоток в работе звонок. Перевод И. Токмаковой\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eВ детстве увидел - помню поныне. Перевод А.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eСергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eЗагадка. Перевод И. Токмаковой\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eРаз картошка, два картошка. Перевод А. Сергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eДразнилка про людей с Кейп-кода. Перевод А.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eСергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eПропала курица. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eШука. Перевод И. Токмаковой        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eЭки, беки, кофе, крекер. Перевод А. Сергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eМожно войти, сэр? Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eЛиса и курица. Перевод А. Сергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eОднажды монету нашел я в грязи. Перевод А.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eСергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eИми, мини. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eКак ты и твоя семья. Перевод И. Токмаковой        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eОднажды я видел. Перевод А. Сергеева        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eНаверху так наверху. Перевод А. Сергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eКак правильно написать название штата. Перевод\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eА. Сергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eЧайник. Перевод А. Сергеева\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eАлфавит. Перевод И. Токмаковой        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eСпи, моя дочка. Перевод И. Токмаковой        \u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eи др.\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eМногие родители с детства помнят весёлые, немного абсурдистские строчки из книги \"Енот и опоссум\", выходившей единственный раз, в 1978 году.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eНапример:\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\"Я чайник - ворчун, хлопотун, сумасброд. \/ Я всем напоказ выставляю живот. \/ Я чай кипячу, клокочу и кричу: \/- Эй, люди, я с вами почайпить хочу!\"\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eИли, например, считалка, наполовину состоящая из несуществующих слов: \"По хамбер-джамбер я шагал. \/ По хамбер-джамбер-джони \/ И вдруг увидел - риг-ма-джиг \/ За шею тащит бони. \/ Ах, будь со мною хоб-ма-гог, \/ Мой хоб-ма-гоб-ма-гони, \/ Я застрелил бы риг-ма-джиг \/ За кражу бедной бони\". Корневые морфемы в словах заменены на случайные сочетания звуков. Несмотря на это, общий смысл считалки ясен - человек увидел, как хищник схватил добычу, и сожалеет, что не захватил ружье, чтобы спасти бедняжку от расправы. Ритмичный, интуитивно понятный текст органично воспроизведен в драматическом рисунке: лиса утащила курицу.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eСвоеобразные, порой неожиданные песенки и считалки мастерски переведены на русский язык Андреем Сергеевым и Ириной Токмаковой. Иллюстрации Елены Чайко и Михаила Грана, столь же своеобразные и неожиданные, как и текст, воспроизведены с оригиналов. Все вместе – текст и рисунки – придают книге невыразимую прелесть и изящество.\u003c\/div\u003e","brand":"Мелик-Пашаев","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":21401728581686,"sku":"","price":8.53,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0174\/8041\/7334\/products\/m_20210.jpg?v=1568378868","url":"https:\/\/chitatel.nl\/products\/enot-i-opossum","provider":"CHITATEL.NL","version":"1.0","type":"link"}